В среднеанглийском языке слово price писалось
Posted: Wed Jul 09, 2025 8:48 am
атолий Либерман
Вэссе, опубликованном несколько месяцев назад , я говорил о происхождении глагола allow и отметил его ненадёжную связь с латинским laudare , «хвалить». «Allow» и «praise», как оказалось, образуют союз не только в английском языке. Тогда я пообещал вернуться к идее, лежащей в основе понятия «хвала», и этимологии глагола « pray» . Говорят, что у каждого человека есть своя цена, как и у каждой похвалы.
Все три слова — price , prize , и pride — имеют романское происхождение. В дополнение к основному значению price , которое помнят сегодня («деньги, уплаченные за что-либо»), следует добавить еще три, последние два из которых больше не сохранились: «ценность, ценность», «честь, похвала» и «превосходство». Подобная семантическая эволюция произошла в средневековом немецком языке: Preis , теперь «цена» и (!) «prize», обозначало «ценность, славу; совершенство; удачу; заслугу; добычу». Значение «price» появилось около 1230 года и сначала встречалось только в языке купцов. Источником англ. price и немецкого Preis было старофранцузское pris (сегодняшнее prix ), от латинского pretium «цена; стоимость; заработная плата; вознаграждение». Таким образом, латинское слово уже содержало в себе двусмысленность, сохраненную его западноевропейским потомком («цена» и «награда»).
как pris (как в старофранцузском). Более ранние Номер телефона попытки передать долготу гласного ( priis , prijs ) привели к созданию формы price , в которой c несоответствует и в mouses , dice , pence и bodice , множественном числе от mouse , die , penny и body ( pence — сокращенная форма; что касается bodice или пары тел , сравните пару stays ). Множественность значений в латинском pretium , возможно, объясняется этимологией слова. Pretium был образован от прилагательного, корень которого означал «над, против, напротив, по направлению к». Отправной точкой должно было быть «одна вещь, поставленная против другой»; отсюда «эквивалентный». И английский, и немецкий сузили первоначальное значение pris , но сделали это по-разному: немецкий сохранил «цену» и «приз», в то время как английский — «цена» и «стоимость».
Вэссе, опубликованном несколько месяцев назад , я говорил о происхождении глагола allow и отметил его ненадёжную связь с латинским laudare , «хвалить». «Allow» и «praise», как оказалось, образуют союз не только в английском языке. Тогда я пообещал вернуться к идее, лежащей в основе понятия «хвала», и этимологии глагола « pray» . Говорят, что у каждого человека есть своя цена, как и у каждой похвалы.
Все три слова — price , prize , и pride — имеют романское происхождение. В дополнение к основному значению price , которое помнят сегодня («деньги, уплаченные за что-либо»), следует добавить еще три, последние два из которых больше не сохранились: «ценность, ценность», «честь, похвала» и «превосходство». Подобная семантическая эволюция произошла в средневековом немецком языке: Preis , теперь «цена» и (!) «prize», обозначало «ценность, славу; совершенство; удачу; заслугу; добычу». Значение «price» появилось около 1230 года и сначала встречалось только в языке купцов. Источником англ. price и немецкого Preis было старофранцузское pris (сегодняшнее prix ), от латинского pretium «цена; стоимость; заработная плата; вознаграждение». Таким образом, латинское слово уже содержало в себе двусмысленность, сохраненную его западноевропейским потомком («цена» и «награда»).
как pris (как в старофранцузском). Более ранние Номер телефона попытки передать долготу гласного ( priis , prijs ) привели к созданию формы price , в которой c несоответствует и в mouses , dice , pence и bodice , множественном числе от mouse , die , penny и body ( pence — сокращенная форма; что касается bodice или пары тел , сравните пару stays ). Множественность значений в латинском pretium , возможно, объясняется этимологией слова. Pretium был образован от прилагательного, корень которого означал «над, против, напротив, по направлению к». Отправной точкой должно было быть «одна вещь, поставленная против другой»; отсюда «эквивалентный». И английский, и немецкий сузили первоначальное значение pris , но сделали это по-разному: немецкий сохранил «цену» и «приз», в то время как английский — «цена» и «стоимость».